dle



Гессенский диалект: Abbelwoi облегчает понимание    
Гессенский диалект: Abbelwoi облегчает понимание

Федеральная земля Гессен, что находится в самом центре Германии, славится франкфуртскими небоскребами, виноградными угодьями и своей региональной кухней. И пусть гессенский диалект не так знаменит, как баварский или швабский, зато на нем разговаривали сказочники братья Гримм, а главный немецкий классик Иоганн Вольфганг фон Гёте произнес на нем свои последние слова.

Пожалуй, самым известным уроженцем Гессена считается немецкий поэт Иоганн Вольфганг фон Гёте (Johann Wolfgang von Goethe), родившийся в зажиточной семье в самом центре Франкфурта-на-Майне. С детства он знал несколько иностранных языков, ему были открыты лучшие университеты мира, но Гёте предпочел учиться юриспруденции в Лейпциге – это был прогрессивный и открытый город, в котором бурлила культурная жизнь и который называли "маленьким Парижем". По мнению некоторых историков, Гёте последовал в Лейпциг также и по причинам филологического характера – будущий поэт уже тогда проявлял недюжий интерес с литературе, а саксонский диалект в то время считался литературной нормой.

"Mehr Licht!" (Больше света!), – воскликнул по преданию Гёте, лежа на смертном одре. Фраза стала манифестом образования и искусства, антонимом дремучих парадигм и устаревшего мышления. Однако некоторые биографы утверждают, что уходя в последний путь, немецкий классик вспомнил родной гессенский диалект и сказал: "Mer lischt hier reischlich unbequem im Bette!", то есть посетовал на неудобство кровати и просто попросил распахнуть пошире окно, а отнюдь не пускался в глубокие размышления о будущем науки.

Казус случился и с другими почетными уроженцами Гессена – известными немецкими лингвистами братьями Якобом и Вильгельмом Гримм. Будущие сказочники родились в гессенском городке Ганау и долгое время прожили в расположенном неподалеку Касселе. Сегодня их сказки – самые читаемые в мире и считаются одним из главных культурных достояний Германии. Однако многие истории, рассказанные братьями, на самом деле не имеют с Германией ничего общего: историки утверждают, что братья на самом деле никогда не ходили в народ за фольклором.

Вместо этого они устраивали у себя дома чаепития, куда приглашали образованную молодежь Касселя. Среди них было и много дам высшего света. Многие образованные мадемуазели, даром что прекрасно владели гессенским диалектом, на самом деле были родом из благородных французских семей. Вот они и пересказывали наивным братьям старинные французские сказки, услышанные от гувернанток. Так, например, не секрет, что народное предание о Красной шапочке первым записал Шарль Перро, и лишь позднее сказку литературно обработали братья Гримм. Впрочем, справедливости ради стоит отметить, что именно их более поздний вариант сказки и принес ей широкую популярность.

Совпадение или нет, но гессенский диалект по сей день славится большим количеством устаревших слов и понятий. Нигде больше не встретить такие глаголы, как idrecken (пережевывать пищу) или ehren в значении "возделывать поле". При этом, в Гессене, в отличие от многих других немецких земель, очень рано начали повсеместно использовать литературный немецкий – преподавание на нем в школах началось еще в XIX веке.

Сегодня в разговорной речи жителей "Майнхэттена", как называют Франкфурт-на-Майне из-за большого количества небоскребов и офисных зданий, или других гессенских городов то и дело проскользывают диалектальные признаки. Гессенцы не используют глагольную форму прошедшего времени претеритум, полностью отдавая предпочтение перфекту: isch bin gange вместо ich ging. В немилости и родительный падеж: вместо Georgs Buch в Гессене скажут es Buch vum Schorsch. Носители гессенского диалекта также склонны сокращать окончания многих слов: вместо singen они скажут singe, вместо laufen – laafe.

Изучать премудрости гессенского диалекта лучше всего за бокалом Abbelwoi – яблочного вина, национального напитка гессенского региона. Английскую поговорку "An apple a day keeps a doctor away" ("Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает"), гессенцы переиначили на свой лад: "Trink Apfelwein täglich, keine Krankheit quält dich" (Пей яблочное вино каждый день и не будешь болеть).

Взяв в руку наполненный до краев Bembel (специальная кружка для яблочного вина), не забудьте быстро проговорить и знаменитый гессенский тост: Unne, unne, obbe, obbe, unne, obbe, schobbe klobbe, um de kopp, an de kopp, in de kopp! (Вниз, вниз, наверх, наверх, вниз, наверх, постучать по кружке, вокруг головы, по голове, в голову!).

Гессенский разговорник:
Guude wiie? Как дела?
Babbele – говорить, разговаривать
Beleidischde Lewwerworscht – очень обидчивый человек
Moooomendemaa – Минуточку!

Ирина Михайлина, Germania On-Line







Мнения
мнения
Генрих Гроут
Международный конвент российских немцев
Статьи, аналитика, материалы
мнения
Вилли Мунтаниол
Писатель, Международный конвент российских немцев
Статьи, аналитика, материалы
мнения
Виктор Дехерт
Международный конвент российских немцев
Статьи, аналитика, материалы
мнения
Сергей Герман
Союз писателей России
Статьи, книги, рассказы
мнения
Райнгольд Шульц
Писатель-сатирик Папа Шульц
Статьи, книги, рассказы
мнения
Der Genosse
Сайт советских немцев «Genosse»
Статьи, книги, рассказы
мнения
Анатолий Резнер
Писатель
Статьи, книги, рассказы
мнения
Александр Дитц
Сообщество российских немцев Алтая
Статьи, аналитика, материалы
мнения
Андрей Триллер
Die Russlanddeutschen Konservativen
Статьи, аналитика, материалы

мнения
Павел Эссер
Театральный деятель
Статьи, книги, рассказы
мнения
Евгений Гессен
Общество немецкой молодежи «Данпарштадт»
Статьи, аналитика, материалы
Цитаты
«Кто знает об опасности, но нем — тот враг»